-
1 семейный бизнес
семейный бизнес м. разг. [semeinyi biznes]mom-and-pop -
2 семейный бизнес
Большой англо-русский и русско-английский словарь > семейный бизнес
-
3 семейный бизнес
-
4 семейный бизнес
-
5 бизнес
-
6 가업
-
7 mom-and-pop store
эк., амер. семейный магазина) (небольшой магазин, которым управляют и владеют члены одной семьи)Syn:See: -
8 mom-and-pop shop
Большой англо-русский и русско-английский словарь > mom-and-pop shop
-
9 shop
ʃɔp
1. сущ.
1) а) лавка, магазин at, in shop ≈ в магазине to manage, operate a shop ≈ управлять, заведовать магазином She works in a shop. ≈ Она работает в магазине. It's not available in the shops. ≈ Этого нет в магазинах. antique shop barber's shop butcher shop butcher's shop chemist's shop draper's shop duty-free shop gift shop novelty shop pastry shop shop assistant toy shop б) специализированный отдел( магазина) в) закусочная
2) цех;
мастерская;
ателье;
студия development shop ≈ опытный цех beauty shop ≈ салон красоты machine shop ≈ машинный цех paint shop ≈ изостудия printing shop ≈ типография repair shop ≈ ремонтная мастерская shop committee ≈ цеховой комитет shop chairman ≈ цеховой староста - assembly shop Syn: atelier, studio
3) школьная мастерская
4) разг. заведение, предприятие, учреждение mom-and-pop shop ≈ мелкое частное предпринимательство;
семейный бизнес, частная лавочка
5) а) должность, служба, занятие Syn: office б) разговор на профессиональные, деловые, служебные темы( во внерабочее время)
6) сл.;
уст. тюрьма
7) сл. рот shut your shop ≈ замолчи!, заткнись! ∙ to come to the wrong shop ≈ обратиться не по адресу all over the shop ≈ разбросанный повсюду, в беспорядке to get a shop театр. ≈ получить ангажемент to lift a shop ≈ совершить кражу в магазине to shut up shop ≈ закрыть лавочку;
прекратить деятельность
2. гл.
1) делать покупки( обыкн. go shopping)
2) амер. ходить по магазинам, рассматривать товары, присматривать вещь
3) сл. а) лишать свободы, сажать в тюрьму Syn: shut up, imprison б) выдать( сообщника), засадить в тюрьму (об осведомителе)
4) дать, предоставить работу, рабочее место ∙ shop around shop round shop on лавка, магазин - dirty * грязная лавчонка - fashionable * фешенебельный магазин - grocer's * бакалейная лавка - baker's * булочная - chemist's * аптека - general * универсальный магазин - * hours часы торговли - to keep (a) * (со) держать лавку;
быть торговцем, заниматься торговлей - to set up (a) * открыть лавку;
стать лавочником специализированный магазинчик или отдел универмага - a millinery * магазин или отдел женских головных уборов буфет, закусочная - a sandwich * бутербродная - a beer * пивнушка - tea * (маленькое) кафе мастерская;
ателье - a repair * ремонтная мастерская - carpenter's * плотничья мастерская - blacksmith's * кузница - a tailor's * ателье мужской одежды цех (завода) - the * цеха (в отличие от конторы, управления) - a foundry * литейная, литейный цех - machine * механическая мастерская фабрика, завод;
предприятие - closed * предприятие, принимающее на работу только членов профсоюза - open * предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюза (разговорное) учреждение, заведение, предприятие - the * (студенческое) университет;
(театроведение) театр;
(политика) палата общин - the other * конкурирующее предприятие - to set up * начать дело, открыть предприятие - to shut up * ликвидировать дело, закрыть предприятие( разговорное) (театроведение) ангажемент - to get a * получить ангажемент (школьное) школьная мастерская (школьное) труд (учебный предмет) ;
уроки труда (разговорное) профессиональные дела, интересы - to talk * говорить на узкопрофессиональные темы - to sink the * (сленг) избегать узкопрофессиональных тем;
(сленг) скрывать свою профессию (жаргон) тюрьма > *! (эй) продавец! > all over the * повсюду > he has looked for it all over the * он искал это повсюду > all over the * разбросанный, в беспорядке > my books are all over the * мои книги разбросаны в беспорядке > all over the * беспорядочно;
наобум, необдуманно > to hit all over the * наносить беспорядочные удары, наносить удары как попало, бить направо и налево > to steer all over the * бросаться то туда, то сюда > to come to (the) wrong * обращаться не по адресу > to come to (the) right * обращаться туда, куда следует > to get a * (сленг) занять первое, второе или третье место( на скачках) > to shut up * закрыть лавочку, уйти от дел > shut up (your) *! (грубое) заткнись! > the whole * полностью, целиком > to smell of the * (грубое) отдавать мелкобуржуазным душком;
носить узкопрофессиональный характер ходить по магазинам, делать покупки (тж. to go shopping) - to * at the stores покупать в (универсальном) магазине присматриваться к товарам;
присматривать, подбирать( товар) - to * the stores for gift ideas присматривать в магазинах что-нибудь подходящее для подарка - I'm *ping for a washing-machine я присматриваю себе стиральную машину присматриваться (к чему-либо), подыскивать - I'm *ping for a safe investment я присматриваюсь, куда бы понадежнее поместить капитал( сленг) (криминальное) посадить в тюрьму, арестовать( сленг) (военное) посадить на гауптвахту( сленг) донести( на кого-либо) в полицию (американизм) (техническое) ставить на ремонт (машину) all over the ~ разбросанный повсюду, в беспорядке betting ~ ломбард to come to the wrong ~ обратиться не по адресу;
to get a shop театр. получить ангажемент commission book ~ комиссионный книжный магазин convenience ~ магазин, работающий допоздна convenience ~ магазин, находящийся поблизости discount ~ магазин, торгующий по сниженным ценам discount ~ магазин уцененных товаров duty-free ~ магазин, торгующий товарами, не облагаемыми пошлиной fair price ~S магазины доступных цен to come to the wrong ~ обратиться не по адресу;
to get a shop театр. получить ангажемент high street ~ магазин на оживленной улице to lift a ~ совершить кражу в магазине;
to shut up shop закрыть лавочку;
прекратить деятельность machine ~ механический цех open ~ открытая организация open ~ амер. предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюза ration ~s магазины рационированных товаров service ~ мастерская текущего ремонта shop sl. выдавать( сообщника) ;
shop around амер. искать работу, место ~ делать покупки (обыкн. go shop ping) ~ разг. заведение, учреждение, предприятие ~ лавка, магазин ~ магазин, лавка ~ магазин ~ мастерская, цех;
closed shop амер. предприятие, принимающее на работу только членов профсоюза ~ мастерская ~ предприятие ~ профессия, занятие;
дела, вопросы, темы, связанные с ( чьей-л.) профессией ~ sl. сажать в тюрьму ~ амер. ходить по магазинам, чтобы ознакомиться с ценами, присмотреть вещь ~ цех, мастерская ~ цех shop sl. выдавать (сообщника) ;
shop around амер. искать работу, место ~ attr. цеховой;
shop committee цеховой комитет;
shop chairman амер. цеховой староста ~ attr. цеховой;
shop committee цеховой комитет;
shop chairman амер. цеховой староста to lift a ~ совершить кражу в магазине;
to shut up shop закрыть лавочку;
прекратить деятельность stop thinking of ~! хватит думать о делах (или работе) ! to talk ~ говорить о делах, говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора (в гостях и т. п.) -
10 family business
эк. семейное предприятие [дело\], семейный бизнес (разновидность частного предприятия, владельцами которого являются члены одной семьи)The company was established in 1930 through a partnership of two friends that grew into a family business. — Компания была основала в 1930 г. как товарищество двух друзей, а потом она стала семейным бизнесом.
Syn: -
11 mom-and-pop \(store\)
"магазин мамы и папы": 1) мелкий магазинчик, которым управляют и владеют члены однойсемьи; 2) любой мелкий независимый семейный бизнес; = ma-and-pa store. -
12 mom-and-pop \(store\)
"магазин мамы и папы": 1) мелкий магазинчик, которым управляют и владеют члены однойсемьи; 2) любой мелкий независимый семейный бизнес; = ma-and-pa store. -
13 mom-and-pop shop
мелкое частное предпринимательство; семейный бизнес, частная лавочкаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > mom-and-pop shop
-
14 familieforetagende
[familpfyDfaənə] sb. -t, -r, -teсемейный бизнес -
15 Hugel & Fils
франц."Югель и сыновья", "Югель энд Фис" (французский винный дом, один из самых известных производителей сухих вин в Эльзасе (одном из винодельческих районов Франции, расположенном на северо-востоке страны, на границе с Германией), дом основан в 1639 г. виноделом Гансом Ульрихом Югелем; это всегда был семейный бизнес, передававшийся из поколения в поколение — сейчас компания работает под руководством пяти членов семьи (11 и 12-е поколение семьи Югель), именно они в течение девяти лет радели за установление "Законодательства Югеля", в частности, за чёткую классификацию сортов вин, введя в действие категории "vendanges tardives" и "selection de grains nobles"; виноградные владения "Югеля" охватывают более 25 га в городе Реквире (Эльзас), половина из которых лежит в зоне "гран крю"; вина "традисьён" (Hugel Tradition), произведенные из строго отобранных четырёх благородных сортов винограда, демонстрируют великолепную глубину и индивидуальность; "жюбиле" (Hugel Jubilee) делаются исключительно из винограда с лучших и старейших виноградников "Югеля", собираемого в состоянии полной зрелости; производимые из перезревшего винограда, собираемого значительно позже основного сбора урожая, "ванданж тардив" и "селексьён де грэн нобль" представляют собой максимальное выражение семейного винодельческого искусства)See: -
16 Columbia Sportswear Company
"Коламбиа спортсуэр компани"Компания, занимающаяся производством одежды, обуви и аксессуаров для "активного отдыха". Один из культивируемых символов компании (начиная с рекламной кампании середины 80-х годов) - ее руководитель - Матушка Бойль [Ma Boyle; Boyle, Gert], которая лично убеждается в том, что товары, выпускаемые фирмой, пригодны для самых суровых погодных условий. Основана в 1938 как семейный бизнес в г. Портленде, шт. Орегон, с 1998 акции предлагаются на открытом рынке. Штаб-квартира в г. Портленде.English-Russian dictionary of regional studies > Columbia Sportswear Company
-
17 mom-and-pop
1. разглавка "Ма и Па"Небольшое семейное предприятие, магазинчиктж mom-and-pop store2. разгВ отличие от крупного [ Big Business]English-Russian dictionary of regional studies > mom-and-pop
-
18 RadioShack
"Рэдио-шэк"Сеть магазинов, специализирующихся на продаже бытовой электроники, компьютеров "Тэнди" [Tandy], товаров для радиолюбителей (преимущественно торговой марки "Риалистик" [Realistic]) и т.п. Насчитывает более 7,1 тыс. магазинов (2001) по всей стране, действующих по принципу франшизы [ franchise]. Семейный бизнес (первоначально - кожгалантерея) возник в 1919, компания создана в 1921 в г. Бостоне, где открылся первый магазин. Ныне штаб-квартира находится в г. Форт-Уорт, шт. Техас. Среди рекламных лозунгов: "У Вас есть вопросы, у нас - ответы". ["You've Got Questions, We've Got Answers"]тж Radio Shack -
19 Охотник за крокодилами
"Охотник за крокодилами" — Crocodile HunterС 1991 года Стив Ирвин продолжил семейный бизнес и вскоре создал первые серии фильма "Охотник за крокодилами", который стал популярным во всем мире.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Охотник за крокодилами
-
20 MOM AND POP
семейный (бизнес). Обычно маленький ресторанчик, который содержит семья. В Америке таких очень малых бизнесов очень много.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Мелкий бизнес — (Small bisness) Понятие малого бизнеса, история развития и особенности малого бизнеса Информация о понятии малого бизнеса, история развития и особенности малого бизнеса Содержание Содержание Малый бизнес в Ограничение по статусу Ограничение по… … Энциклопедия инвестора
Врач Семейный — врач, работающий по принципам семейного обслуживания, включающего следующие требования: отношение к пациентам с учетом индивидуальных особенностей, организация необходимых консультаций у специалистов. Пациент имеет право на выбор врача, которое… … Словарь бизнес-терминов
Ротшильды — (Rothschilds) Ротшильды это известнейшая династия европейских банкиров, финансовых магнатов и филантропов Династия Ротшильдов, представители династии Ротшильдов, история династии, Майер Ротшильд и его сыновья, Ротшильды и теории заговора,… … Энциклопедия инвестора
Домохозяйство — (Household) Домохозяйство это обособленная ячейка общества, которая снабжает экономику ресурсами и использует полученные за них деньги Определение домохозяйство, классификация, типы и виды, финансовые отношения домохозяйств и их роль в развитии… … Энциклопедия инвестора
Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… … Энциклопедия инвестора
Братья и сёстры (телесериал — Братья и сёстры (телесериал, 2006) Братья и сёстры Brothers Sisters Жанр семейная драма Автор идеи … Википедия
Макаров, Александр — Бывший мэр города Томска Бывший мэр города Томска (2004 2009), избирался трижды в 1996, 2000 и 2004 годах. Президент Ассоциации сибирских и дальневосточных городов в 2000 2002 годах. В прошлом преподаватель биологии и хирург районной больницы.… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Братья и сестры (сериал) — Братья и сёстры Brothers Sisters Жанр семейная драма Автор идеи Джон Робин Бейтс В главных ролях Салли Филд Калиста Флокхард Рэйчел Гриффитс Бальтазар Гетт … Википедия
Братья и сестры (телесериал) — Братья и сёстры Brothers Sisters Жанр семейная драма Автор идеи Джон Робин Бейтс В главных ролях Салли Филд Калиста Флокхард Рэйчел Гриффитс Бальтазар Гетт … Википедия
Arends Hogan Walker — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/14 декабря 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
Arrested Development — Замедленное развитие Arrested Development Жанр(ы) ситком / комедия Автор(ы) идеи Митчелл Хёрвиц Продюсер(ы) Брайан Грейзер Рон Ховард Митчелл Хёрвиц Дэвид Невинс … Википедия